Denserio

-Mamá, mamá, el Pablo no habla, ¿está puto?

jueves, agosto 28, 2008

¡Four yorkshiremen!

Traducción propia de un sketch que todo el mundo debería conocer. O no, no es propia, los errores son ajenos, como las vaquitas.


[Cuatro hombres sentados en un lujoso patio]

PRIMER YORKSHIREMAN:

Ah sí, un risotto muy pasable.


SEGUNDO YORKSHIREMAN:

Nada como una buena copa de Châtéu de Chasselas, ¿eh, Josiah?


TERCER YORKSHIREMAN:

Toda la razón, Obadiah.


CUARTO YORKSHIREMAN:

¿Quién hubiera pensado hace treinta años que algún día estaríamos sentados acá tomando Châtéu de Chasselas, eh?


PRIMER YORKSHIREMAN:

En aquellos días estabamos contentos si podíamos pagar una taza de té.


SEGUNDO YORKSHIREMAN:

Una taza de té frío.


CUARTO YORKSHIREMAN:

Sin leche ni azúcar.


TERCER YORKSHIREMAN:

O té.


PRIMER YORKSHIREMAN:

En una taza rota y todo.


CUARTO YORKSHIREMAN:

Oh, mifamilia nunca tuvo una taza. Teníamos que tomar el té con un diario enrollado.


SEGUNDO YORKSHIREMAN:

Nosotros sólo podíamos chupar un pedazo de trapo húmedo.


TERCER YORKSHIREMAN:

Pero saben, en aquellos días eramos felices a pesar de ser pobres.


PRIMER YORKSHIREMAN:

Eramos felices porque eramos pobres. Mi padre solía decirme "El dinero no compra la felicidad, hijo".


CUARTO YORKSHIREMAN:

Ah sí, tenía razón.


PRIMER YORKSHIREMAN:

Ah sí, la tenía.


CUARTO YORKSHIREMAN:

Yo era más feliz antes y no tenía nada. Vivíamos en una casita minúscula con muchísimos agujeros en el techo.


SEGUNDO YORKSHIREMAN:

¡Una casa! ¡Tenían suerte de vivir en una casa! Nosotros vivíamos en un cuardo, todos los veintiseis, sin muebles, la mitad del piso se había caido, y nos teníamos que acurrucar en un rincon por miedo a caernos por el agujero.


TERCER YORKSHIREMAN:

Eh, ¡tenían suerte de tener un cuarto! ¡Nosotros teníamos que vivir en un pasillo!


PRIMER YORKSHIREMAN:

Oh, ¡Nosotros soñabamos con vivir en un pasillo!Habría sido un palacio para nosotros. Nosotros vivíamos sobre un tanque de agua, en un vertedero. ¡Cada mañana despertábamos cuando nos caía encima un montón de pescado podrido! ¿Una casa? Ja.


CUARTO YORKSHIREMAN:

Bueno, cuando digo "casa" me refiero a un agujero en el suelo cubierto con una lona, pero era una casa para nosotros.


SEGUNDO YORKSHIREMAN:

A nosotros nos sacaron de nuestro agujero en el suelo; tuvimos que irnos a vivir a un lago.


TERCER YORKSHIREMAN:

¡Tenían suerte de tener un lago! Nosotros eramos ciento cincuenta viviendo en una caja de zapatos en el medio de la ruta.


PRIMER YORKSHIREMAN:

¿Una caja de cartón?


TERCER YORKSHIREMAN:

Sí.


PRIMER YORKSHIREMAN:

Tenían suerte. Nosotros vivimos tres meses en una bolsa de papel en un tanque séptico. teníamos que levantarnos a las seis de la mañana, limpiar la bolsa de papel, comer la costra de un pan duro, ir a trabajar al molino, catorce horas a la semana, todas las semanas, por seis peñiques cada semana, y cuando volvíamos a casa mi padre nos hacía dormir a cinturonazos.


SEGUNDO YORKSHIREMAN:

Eso es un lujo. Nosotros teníamos que salir del lago a las seis en punto, limpiar el lago, comer un poco de ripio, trabajar veinte horas en el molino por dos peñiques cada mes, volver a casa, y mi padre nos hacía dormir pegándonos con una botella rota, ¡sí teníamos suerte!


TERCER YORKSHIREMAN:

Por supuesto que nosotros la tuvimos difícil. Teníamos que levantarnos a la medianoche de la caja de zapatos, y lamer la ruta hasta dejarla limpia. Comíamos un poco de ripio frío, trabajabamos veinticuatro horas en el molino por seis peñiques cada cuatro años, y al volver a casa mi padre nos partía en dos con un cuchillo para cortar pan.


CUARTO YORKSHIREMAN:

Miren. Me tenía que levantar a las 10 en punto de la noche, media hora antes de lo que me acostaba, tomar una taza de ácido sulfúrico, trabajar veintinueve horas en el molino, le pagaba al dueño del molino para tener permiso para trabajar, y cuando volvía a mi casa, padre y madre nos mataban y bailaban arriba de nuestras tumbas cantando el Aleluya.


PRIMER YORKSHIREMAN:

Y si les tratan de decir a los jóvenes todo eso... no les van a creer.


TODOS:

¡No!


Fin


Etiquetas:

10 Comments:

Blogger Sole! dijo:

Eran tan tan exagerados que uno dijo: "...la mitad del piso se había caido"
Será eso posible, me pregunto yo... :P

agosto 29, 2008 3:10 p. m.  
Blogger Godsize dijo:

Ea un cuarto en un edificio, claro, o sobre un sótano inundado.

La cosa es que era peligroso. Mucho.

agosto 29, 2008 3:14 p. m.  
Anonymous Anónimo dijo:

Yo recuerdo que vivía en un gabinete de gas, con 32 hermanos; dos de ellos fumaban. Trabajaba en las vias del tren sin parar a dormir, a pura hoja de coca y bicarbonato, sólo para cobrar medio patacon cada año bisiesto. Y mientras trabajabamos Papa nos asotaba con cadenas y alambre de puas. Lo de esos tipos era un REMANSO!

agosto 29, 2008 9:16 p. m.  
Blogger Froteurinho do Bufarreta dijo:

acabo de reir hasta las lágrimas. agradezco el buen momento. la semana pasada vi "el sentido de la vida" por primera vez y todavía me río cuando me acuerdo de algunas partes.

PD: mis sketches favoritos son el de la clínica de la discusión y el del loro muerto, imbatibles!

agosto 30, 2008 7:13 a. m.  
Blogger Diganmelon dijo:

el del loro muerto!!!!!!!!!!! Por dios!!!!!!! Lloré de risa hasta no poder seguir viendo!!!!!!

agosto 30, 2008 7:48 p. m.  
Blogger Diganmelon dijo:

vean el del primer regimiento Camikaze escocés!!! veanlonnnnnnnnn juro que morí. Sobre todo en la "oficina de no hay tiempo que perder"

septiembre 02, 2008 10:46 a. m.  
Blogger Godsize dijo:

Anon: la hoja de coca es un lujo, nosotros teníamos que mascar tunas sin pelar.

fouterinho: hay que reconocer que la frase "this is an ex-parrot!" es algo muy muy genial. Por ahí hay una lista de los mejores sketches y ese ganó.

Diganmenlón: vistos ambos, el de los kamikazes se va un poco por la tangente, como dirían en algún capítulo del flying circus, it's silly. Recomiendo la carrera de pintores, por ahí debe estar.

septiembre 02, 2008 12:05 p. m.  
Blogger unServidor dijo:

Otra de los MP en Jólibud: clickeando acá.

Gracias por transcribirlos.

septiembre 09, 2008 11:12 p. m.  
Anonymous amaliovilla dijo:

gracias por la traducción!
me gusta el absurdo.
me gusta tanto que.

septiembre 14, 2008 1:39 a. m.  
Blogger m o r di dijo:

perdón pero casi me defeco de la risa, lo que llenaría el caparazón de bicho bolita donde vivimos los 25 hermanos (13 son siameses mal armados), por lo que me aguante. besos en la nalga (preferentemente la menos peluda)

septiembre 22, 2008 11:44 a. m.  

Publicar un comentario

Links to this post:

Crear un vínculo

<< Home

Estadisticas y contadores web gratis
Estadisticas Gratis